Сандра (sandra_nika) wrote,
Сандра
sandra_nika

"Медный всадник".

В блогосфере бурно обсуждают роман «Медный всадник», американской писательницы российского происхождения Паулины Саймонс о буднях блокадного Ленинграда. Этот роман был переведен на двенадцать языков и стал бестселлером номер один во Франции, Великобритании и Австралии. Он, вошёл в десятку книг года в Германии и США. О чём же рассказала наша бывшая соотечественница западным читателям:

Итак, блокадный Ленинград 1941-1942 годов. Жизнь в осаждённом Ленинграде американская писательница передала во всей полноте своей бурной фантазии.

«В сентябре 1941-го у семьи оставалось только: 43 кг свинины, 9 трехлитровых банок помидор, 7 бутылок водки (было 11, но 4 папа выпил за последнюю неделю), 2 кг кофе, 4 кг чая, 10 кг сахара, разделённых на три пластиковых (?) пакета, 15 коробок копчёных сардин, 4 кг ячменя, 6 кг овсянки и 10 кг муки...

От Александра пахло запахом изысканного мужского шампуня...

С полок магазинов исчезли говядина и свинина, поэтому Татьяне приходилось теперь покупать курятину...

Тема водки тоже раскрыта.

— Таня, пила ли ты когда-нибудь водку?

— Да, когда мне было два года.

— И сколько ты выпила?

— Полбутылки...

-Мои мама и папа уже два дня не поднимаются... Дай мне что-нибудь поесть! — жалобно попросила семилетняя Маришка. Татьяна протянула девочке половинку своего крохотного пайка хлеба и поднялась в квартиру к соседям. Она боялась увидеть это... В застывшей от холода комнате, в постели, обнявшись, лежали Маришкины родители. Оба были мертвецки пьяные. В комнате стоял сильный запах алкоголя...».

ИА REX: Можно ли писать такие романы о блокадном Ленинграде?



Сандра Новикова, журналист и блогер:  Писать нельзя, но, увы, запретить американским пишущим дамам кропать такие опусы мы не можем. Поэтому нам остаётся лишь не читать и не распространять в России подобную макулатуру да высмеивать её.

Например, я, читая красочное описание подвигов блокадницы Татьяны, сразу вспомнила анекдот: «Только в американских фильмах двадцатитрехлетняя блондинка с пятым размером бюста может быть специалистом по ядерной физике...»

Неплохо также обратить внимание на то, что англосаксы, пишущие романы или делающие фильмы о жизни СССР-России, или даже просто выводящие у себя как бы русских персонажей, даже не могут придумать своим героям нормальные, приемлемо звучащие для русского уха имена и фамилии. Ну, вот что это за имя «Иван Данко»? Где вы встречали такую фамилию? Откуда украли её сценаристы фильма? Из «Старухи Изергиль» Горького, что ли? Или взять всем известную «поттериану». Где мадам Роулинг откопала такую фамилию, как «Каркаров»? Почему не проконсультировалась сначала с русскими? Они бы ей объяснили, что это странное карканье неприятно звучит для славянского уха.

Так что пусть сначала господа англосаксы выучат несколько нормальных, не режущих слух русских имен, а потом уж романы в стиле «а-ля рюсс» пишут.

Другие мнения - http://www.iarex.ru/interviews/28092.html



 
Tags: война, массовая культура, палата № 6, проза
Subscribe
promo sandra_nika march 12, 2019 14:48 8
Buy for 10 tokens
В те дальние-дальние годы, когда не было не только интернета, но и персональных компьютеров и игровых приставок, мы, советские дети, играли в настольные развивающие игры, которые были куда полезнее современных компьютерных игр… Теперь настольные игры вышли из моды - все сидят вставив в уши…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments